At no point does the law mention the status of the Internet. Hence Georgia Tech Lorraine, the French base of the Georgia Institute of Technology contended that their English language only web-site was not illegal and fines should not be levied every time the site was accessed. This trial was set to be a test case until it was dismissed on a technicality.
Translation of the Georgia Tech Lorraine web-site into German and French (no relation to the case of course) has now taken place.
A similar issue has been raising its head in Québec, where the protection of the French language is even more active, being surrounded only by predominantly English (well, a few forms of English anyway) speaking states and provinces. There, one small business (a photographer) is arguing that he need not do this as he is aiming at a global market.
The official Charte de la langue française web site says: "Aware of the fact that the Internet is now used by companies as a means of advertising products on the global market, which products are often destined only for exportation, the Office de la langue française will apply a simple rule : a French version must be provided only in the case of advertisements posted on the Web site of a company located in Québec for products available in Québec."
The photographer's chances do not look good.
See Georgia Tech's site: http://www.georgiatech-metz.fr/
Get out the dictionary and read about the Association for the Defense of the French Language on: http://www.langue-francaise.org/
The English version of the Charte de la langue française site is on: http://www.olf.gouv.qc.ca/